Мы очень рады видеть вас, Гость

Автор: KES Тех. Администратор форума: ЗмейГорыныч Модераторы форума: deha29ru, Дачник, Andre, Ульфхеднар
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: serGild  
Красницкий Евгений. Форум сайта » 5. Академия (Реальная история) » Право 12 век » Городское право Средневековой Европы (тексты и комментарии к Законам о самоуправлении городов)
Городское право Средневековой Европы
КержакДата: Воскресенье, 14.03.2010, 20:27 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Городское право Фрайбурга
(в Брейсгау)

I. Древнейшая часть (1120 г.)

Cообщения Кержак
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
КержакДата: Воскресенье, 14.03.2010, 20:28 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





Городское право Аугсбурга
Древнейшее городское право. 21.VI.1156.

Cообщения Кержак
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
КержакДата: Воскресенье, 14.03.2010, 20:35 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Городское право Хагенау
(1164 г)
...Фридрих, божьим благоволением Римский император. В Страсбургском епископстве (in episcopatu Argentinensi) в городе, который называется Хагенове (in villa ... Hagenowe), каковой был основан нашим отцом, герцогом Фридрихом, и при Генрихе, римском императоре, блистал своим правом, было нам благоугодно, как исходя из соображений права (iuris racione), так и в целях подкрепления нашей власти, оное право подтвердить. Вот почему... мы приказали записать, что если какой бы то ни было архиепископ, или епископ, герцог или маркграф, граф или иная персона светская или церковная, малая или великая, дерзнет нижеследующее нарушить, то виновный будет подлежать суду императорского величества (imperialis maiestatis).
1. Мы постановляем, чтобы соблюдалось то право названного города и проживающего там народа, согласно которому любой [человек], бедный, или богатый, пришлый или местный житель (incola — видимо, житель епископской территории?), если решит жить там, пусть уплатит сеньору, которому он принадлежит (domino cui pertinet), за собственную персону и за свое недвижимое имущество (de rebus suis fixis); за движимое. же имущество (de mobilibus) пусть уплатит должностному лицу (magistratui) того .места (lосо — т.е. города Хагенау), куда он переберётся. Если же он {переселенец] будет владеть наследственным держанием, обязанным денежным платежом (hereditatem tributariam possideat), то мы не возражаем, чтобы он уплатил причитающийся с него платеж (tributi) в присутствии назначенного для этой цели судьи. Что же касается его личности, если он будет принадлежать какой-либо церкви, пусть уплатит причитающийся с него побор (ius) так, как это следует по обычаю чиншевиков (tributario more).
2. Кроме того, мы согласились (concedimus), чтобы все, кто станут верными жителями этого места (quicunque huius loci incola fidelis exstiterit), будут свободны от тягостной и принудительной повинности постоя (ad omni exactionis pecunia, ab importuno et contra velle suum hospitandi gravamine), как внутри [города], так и за его пределами, а также от всякого денежного побора [за право постоя].
3. Мы также согласились, что, если кто в этом городе умрет пусть никто (nulli hominern) не присваивает чего-либо из его имущества (de sua possessione), за исключением его сонаследников, если они будут обладать на это правом. Мы постановили также, что если из-за дальности мест, как это часто случается, законные наследники сразу не объявятся, то имущество умершего, в присутствии не менее семи верных [жителей] этого города, должно быть передано в руки судьи на срок в один год и день. Если в течение этого срока кто-либо заявит и докажет свое право наследства на имущество умершего, пусть без всякого препятствия наследует все имущество. Если же в течение указанного срока имущество покойного никем не будет взыскано по праву наследства, пусть оно будет передано во власть судьи (in potestatem iudicis transferatur).
4. Мы утверждаем нашей властью, что каждый житель этого города (omnem ibidem inhabitantem) освобождается от всякой торговой пошлины (ab omni thelonio), от всякой провозной пошлины (ab omni ducatu) за продажу или за перевозку своих товаров (pro rerum suarum) и любом месте нашей империи.
5. Если же кто каким-либо образом нарушит требование вышеназванного права пусть в течение восьми дней после того, как это доподлинно установят, будет лишен всего своего имущества и изгнан из сообщества сограждан (a consorcio ceterorum concivium) за пределы этого города.
6. Далее, если кто до переселения [в этот город] для проживания в нем (ante ingressionis illis permanendi locationem) был обязан долгом 1 и если он будет отыскан кредитором (si a creditore requisitus fuerit), то, хотя он уже и приобщился к правам и привилегиям сообщества горожан (communicato juris atque consorcii civium privilegio), пусть отвечает согласно закону.
7. Если же какой-либо честный (honestum) 2 [человек] пожелает приобщиться к этому городскому праву, то, по нашему соизволению, пусть он уплатит только один нумм (nummum unum) глашатаю, который объявит его принятым в сообщество горожан, и один нумм согражданам (concivibus) на воск во славу церкви (pro cera in honorem ecelesie).
8. Если кто из проживающих здесь вызовет кого-либо из своих сограждан (suorum civium) по какому-либо обвинению к [чужому] судье за пределы округи вышеупомянутого города, пусть он (т. е. истец) отпустит его, сам же будет обязан уплатить установленному (ordinato) 3 судье три фунта (tres libram).
9. Также по щедрости нашей мы предоставляем для пользования здешних жителей близлежащую рощу с таким условием: древесину, необходимую для их нужд, — для строительства или на топливо, — может брать каждый; может там же собирать сено, сколько ему будет необходимо; с тем, однако, ограничением, чтобы никто не налагал руку на дуб или бук, разве что для нужд строительства. Свиней же или каких-либо иных животных, за исключением овец, можно пасти свободно (libere — бесплатно), однако сполна уплатив плату (mercede) пастуху.
10. Нашей императорской властью мы объявляем крепкий мир всем направляющимся на рынок названного места (рrеdicti loci), как входящему, так и уходящему, в пределах трех миль в окружности, как их собственным персонам, так и их товарам; а если кто дерзнет нарушить [этот мир], виновный пусть будет [выдан] нашей власти (reus sit maiestatis).
11. Далее, ни римский император, ни кто-либо из горожан (burgensium) из-за нашего здесь пребывания да не посмеет взыскивать (inquietare) с кого-либо из горожан в городской округе или вне ее зерно, — обмолоченное или необмолоченное, — сено, свежее или сухое, собранное или несобранное, — или какое-либо иное их имущество (quibuscunque rebus) 4. Мы согласились также распространить это право на окрестности болота, расположенного за пределами городской мили, а также на окрестности госпиталя.
12. Мы постановили, что о нашей юрисдикции в дальнейшем должно быть отмечено следующим образом: во-первых, если здесь [в городе] найден и схвачен какой-либо убийца, смертный приговор должен быть вынесен беспрекословно. Его [убийцы] движимое имущество (mobiles) пусть будет передано в распоряжение судьи (in potestatem iudicis). Вотчина (patrimonium) и [недвижимое] наследство (hereditas) его должны быть возвращены наследникам согласно законному порядку-наследования; если же у него не окажется наследников, [это имущество] должно быть отдано на общую пользу этого города (in communem predicti loci utilitatem). Что же касается недвижимой собственности, вотчины или наследства, переданных вышеупомянутым образом в распоряжение судьи, то мы постановили, что если в течение года и дня объявится какой-либо законный наследник и его право наследования будет доказано, пусть он наследует умершему.
13. Если же виновный спасется от смертной казни бегством, то монаршьей властью он будет осужден вместе со всеми, кто давал ему приют или оказывал ему какое-либо содействие. Если же после этого тот беглец вернется сюда, убежденный в своей невиновности, то мы разрешаем семерым верным [жителям] этого города, поклявшись собственной рукой, доказать истинность его невиновности, таким образом, что, если он самого факта [убийства] не отрицает, но докажет, что не он был зачинщиком столкновения со своим противником, то пусть не будет лишен своего имущества, но был бы восстановлен незапятнанным, как и прежде, в сообществе прочих [сограждан],
14. Если кто будет ранен кем-либо, но останется жив, однако будет покалечен, виновный пусть лишится руки и будет изгнан из городского сообщества и за пределы городской территории. Из его движимого имущества 50 шиллингов пусть будет уплачено пострадавшему, прочее же пусть будет передано судье; [недвижимое] же его наследство пусть будет предоставлено его наследникам, ежели таковые окажутся.
15. Далее, если кто будет ранен оружием, но не искалечен (salva membrorum integritate), виновный пусть будет лишен руки и, как сказано выше, изгнан из сообщества жителей [города]; за дерзость [своего] преступления он обязан уплатить пострадавшему в присутствии трех горожан. Его движимое имущество, должно быть передано судье. О [недвижимом] наследстве решается вышеупомянутым образом.
16. Если кто в безрассудном гневе кого-либо здесь изобьет рукой или палкой до крови, виновный, приведенный в суд, обязан уплатить судье [штраф размером] до 30 шиллингов; для удовлетворения же пострадавшего он обязан трижды перед ним отвечать, но не должен быть изгнан за пределы города и лишен своего имущества согласно вышеупомянутому закону.
17. Если горожанин (civis) вызовет [другого] горожанина в суд за долги, пусть судья.предпишет истцу и должнику придти к соглашению в течение восьми дней: по истечении этих дней, если ответчик не удовлетворит истца, пусть он уплатит судье 12 нуммов, истцу же — шесть нуммов [в качестве штрафа].
18. Если горожанина по той же причине вызовет в суд чужак (hospes), мы разрешаем ему [горожанину] прибыть [на судебное заседание] на следующий день [после вызова,] ввиду возможных задержек в пути (propter transeunfris impedimenta) . Если же случится, что, напротив, горожанин вызовет в суд чужака, он [чужак] может иметь восемь дней отсрочки, или же, если пожелает, может явиться [в суд] на следующий, день; мы постановили оставить ему свободу выбора.
19. Если же кто, дав волю своему беспутству, непристойно оскорбит кого-либо из горожан и будет уличен верными этого города и приведен в суд, то он должен отвечать за проступок перед судьей и истцом и в первый раз, и во второй. Если же и в третий раз будет обоснованно изобличен [в том же] и если не будет обладать средствами для возмещения своего проступка 5, пусть будет изгнан за пределы города босиком и наголо остриженный, дав клятву никогда не возвращаться.
20. Негодная женщина, если она поносила честь и достоинство сограждан, в первый же раз уличенная подобным образом, должна быть изгнана из.городской общины (extra civitatis collegium) без всякого возражения.
21. Если трактирщик в какой-либо год отдает на продажу через посредника (реr ductile — через комиссионера?) вино нового урожая, то пусть, пригласив к себе глашатая вместе с приданными ему, как установлено, другими верными [гражданами] этого города, в присутствии судьи разумно определит цену меры или другого количества вина и тем же сосудом (vasa) пусть нальет глашатаю от первой карраты вина; судье же в течение четырех дней по обычаю пусть дважды выставит вино тою же мерой (eiusdem mensure).
22. И так, не меняя установленного порядка [т. е. цены], пусть он продает вино в течение всего года свободно без всяких поборов (sine omni iuris exigencia); если же он ранее установленный порядок изменит и захочет продавать то. же количество [вина] по более высокой цене, то мы разрешаем установить [новую] цену тем же путем я соответствии с мерой и по разумению судьи и глашатая. Мы приказываем также, чтобы для зерна и для вина соблюдалась страсбургская мера (mensure Argentinensis).
23. Мы вручаем шультгейсу (sculteto) власть назначать магистров над пекарями (magistratum super panifices), чтобы они продавали хлеб по цене, по весу и по качеству в соответствии с обычаем [городов] Гохвельдена и Свиндерадена. Если же кто-либо в этом их деле (in officio) допустит нарушение раз и другой и будет уличен, он обязан отвечать за проступок перед судьей; если же он в третий раз будет уличен верными гражданами этого города в нарушении этого порядка, пусть выпеченный им хлеб будет продан в пользу шультгейса, [а сам он] за свою вину отлучен (separetur) от сообщества прочих [пекарей].
24. Мы разрешаем, чтобы в случае прибытия императора продавцы зерна имели 2 нумма барыша (lucri) с каждого проданного кварталия.
25. Постановляем, чтобы льготный [дополнительный] срок по уплате долга (vadia) и для выкупа залога для императора составлял 6 недель, для горожан же (burgensium) — 15 дней, без ущерба для обусловленного барыша (sine calumpnia lucri) 6, если же срок истечет и кредитор будет нуждаться в наличной монете (creditor necesse nummorum habuerit), пусть он [кредитор], призвав к себе должника, в присутствии его или в присутствии других достойных людей (probabilium personarum) открыто заявит, что присваивает себе [залог].
26. Мы предписываем, чтобы мясники продавали мясо здоровое и свежее; если же кто-либо из них продает покрытое язвами или каким-либо иным образом испорченное и будет уличен присяжными города (a coniuratis civitatis), пусть будет изгнан за пределы города (extra ville ambitum) сообществом прочих [горожан].
27. Если император прибудет в город (villam), пусть его маршал разместит его людей на постой мирно, без ущерба для горожан.

Комментарии к тексту
1 Очевидно, речь идет о тех зависимых людях, которые переселились в город, не выплатив сеньору причитающихся с них повинностей.
2 Очевидно, тот, кто сполна уплатил сеньору.
3 То есть городскому судье, который должен был вести эту тяжбу.
4 Речь идет об отмене фуражных сборов
5 Следует обратить внимание на то, что размеры штрафа в пользу судьи и пострадавшего вообще не указаны.
6Редкое в средневековых документах официальное признание ростовщического процента.
Перевод выполнен Т. М. Негуляевой
Текст воспроизведен по изданию: Средневековое право Хагенау. [1164 г.] / Средневековый город. №4, 1977

Cообщения Кержак
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
КержакДата: Воскресенье, 14.03.2010, 20:36 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Право города Страсбурга.
Древнейшее городское право
(1189 год)

1. По образу других городов на том почетном условии основан Страсбург, чтобы каждый человек, как чужой, так и местный уроженец, имел в нем мир во всякое время и от всех.
2. Если кто вне города совершит преступление и из-за страха вины бежит в него, пусть пребывает в нем безопасно. Пусть никто, применив насилие, не наложит на него руку; он же покорно и с готовностью предстанет перед судом.
3. Пусть никто не принесет в него (в город) и не осмеливается в нем хранить награбленное или украденное, если не будет готов дать отчет каждому истцу.
4. Пусть никто не введет в город пленника, если не представит его шультгейсу (causidicus) или судье (iudex), который пусть сохранит его до законного рассмотрения дела.
5. Все должностные лица этого города подчинены власти епископа, так, что либо он сам их назначает, либо те, которых он сам поставил. Старшие же будут назначать младших соответственно тому, как они им подчинены.
6. Никому епископ не должен давать общественной должности, кроме тех, кто принадлежит к зависимым людям его церкви (de familia ecclesiae sue).
7. Четырех же должностных лиц, на которых лежит управление городом, епископ инвестирует своею рукой (властью), а именно, шультгейса (scultetus), бургграфа (burcgravius), телонеа-рия (thelonearius) и магистра монеты (monete magicter).
О шультгейсе, который называется также causidiscus, скажем прежде всего.
8. Шультгейс имеет право назначать двух подчиненных ему заместителей, которых обыкновенно называют судьями (iudices), настолько уважаемых, чтобы граждане (burgenses), сохраняя свою честь, могли предстать перед ними в суде.
9. Также шультгейсу принадлежит право назначать трех лиц, которых называем хеймбургами (heymburgen), - одного во внутреннем, т. е. старом городе, и двух - во внешнем, и надзирателя тюрьмы, в которой содержатся под охраной преступники.
Таковы же обязанности каждого в отдельности.
10. Шультгейс будет судить за кражу (furtum), за frevela, за денежные долги (pro geltschulda) всех горожан города и всех прибывших в него из этого епископства, если они не противопоставят разумного основания для исключения, кроме министериалов церкви и тех, которые принадлежат к зависимым людям (de familia) епископа, и тех, которые им назначены на должности.
11. Получает же власть преследовать и наказывать преступников, которую называют "банн" (bannum), не от епископа, но от фогта (ab advocate). Ибо ту власть, которая - в соответствии с характером преступления - направлена на пролитие крови при вешании, отрубании головы, изувечении и тому подобное, духовное лицо не должно ни иметь, ни передавать другому. Поэтому, после того как епископ поставит фогта, император дает ему банн, т.е. право наказания мечом осуждаемых таким образом, и всю власть - их преследовать.
13. В этом городе, итак, никто не имеет права суда, исключая императора или епископа, или тех, которые имеют судебную власть от него.
51. Всякий купец (mercator), который пройдет в (через) этот город со своим грузом на вьючных животных, - если ничего не продаст или не купит, - не уплатит никакой пошлины.
52. Если кто-либо из зависимых людей этой церкви (de familia ecclesiae), мужчина или женщина, продаст в этом городе вещи, которые сделал своими руками или которые выросли у него, то не даст пошлины. И если купит что-либо для своих надобностей, чего не будет продавать ради наживы, также не даст пошлины. Если же, однако, кто-либо наклевещет на него, что проданные вещи не выросли у него и не были им самим сделаны, или что он купил их ради наживы, то простой своей рукой пусть себя очистит.
53. Если кто купит или продаст до (менее чем на) 5 солидов, не дает пошлины.
54. С пяти солидов пусть даст монету, с таланта - 4, с лошади - 4, с мула - 4, с осла - 1 денарий.
80. Каждый, кто повредит стены или ров (vallum) города, уплатит бургграфу композицию в 40 солидов.
81. Всякий, кто застроит улицу, также предстанет для уплаты штрафа перед бургграфом. Никому же бургграф не должен давать разрешения.
82. Пусть никто не вываливает навоз или отбросы перед своим домом, если не желает немедленно вывезти их, за исключением предназначенных для этого мест, а именно: около мясных ларей, также около св. Стефана, и также около колодца на конном рынке, и около места, которое называется Гевирке.
83. Ров города должен иметь по окружности вне стены в ширину шестьдесят футов, внутри от стены - тридцать футов.
84. Всякий, кто желает выстроить мельницу, пусть просит разрешения у бургграфа и согласия у горожан. Заручившись тем и другим, пусть даст бургграфу золотую монету.
85. Пусть никто не платит пошлины с рогож (или циновок), кур, гусей, яиц, лука, капусты и других каких угодно овощей, с чаш (scuttelis), с кружек, если не продаст на 5 солидов.
86. Никто не должен иметь в городе свиней, если не поручит их пастуху.
93. Отдельные горожане должны также ежегодно пять дней работать на господской барщине (in dominico opere), за исключением всех монетчиков, которые принадлежат к числу зависимых людей (familia) церкви, и за исключением двенадцати среди кожевников, и за исключением всех седельников, и четырех среди перчаточников, и четырех среди пекарей, и восьми среди сапожников, и всех кузнецов, и всех плотников, и мясников, и бочаров винных бочек.
103. Право (обязанность) кузнецов таково. Когда епископ отправится в поход императора, каждый кузнец даст по 4 подковы со своими гвоздями. Из них бургграф даст епископу на 24 коня, остальные удержит себе.
105. Кроме того, кузнецы обязаны делать все, что понадобится епископу в его дворце, а именно по части дверей, окон и разных вещей, которые делаются из железа; при этом им дается материал и отпускается продовольствие на все время.
106. Если епископ осадит какой-либо замок, или у него будет осажден замок, то кузнецы дадут 300 стрел. Если епископу понадобится больше, то за его счет (de sumptibus suis et expensis) в достаточном количестве пусть доставят.
107. Запоры и цепи для запирания городских ворот, получив общественные средства на расходы, должны делать кузнецы.
108. Среди сапожников есть 8 человек, которые будут давать епископу, отправляющемуся ко двору или в поход императора, чехлы для светильников, baccinorum et cyphorum. Все остальное, - что понадобится для вышеуказанного или для осады замков, либо из кожаных мешков, либо in bustris, либо из какого угодно соответствующего характеру вышеупомянутых нужд снаряжения, - изготовляемое из черной кожи, пусть делают за счет (de sumptibus et expensis) епископа.
109. Четверо среди перчаточников дадут епископу, отправляющемуся ко двору или в поход, сколько будет необходимо белой кожи на чехлы для светильников. Все остальное, сколько будет необходимо для вышеупомянутых вещей и для осады замков, из белой кожи пусть делают за счет (de sumptibus et expensis) епископа.
113. Бочары, получив древесный материал от своего магистра и обручи и связки у казначея епископа, пусть сделают все, в чем будет иметь нужду епископ, находясь дома, или император, или императрица, - когда будут присутствовать здесь, - для бани, своей и, кроме этого, для кухни и для нужд виночерпиев.
118. Плотники по понедельникам должны выходить на работу епископа за его счет (cum expensis ipsius). Когда самым ранним утром придут на место перед дворцом, пусть не осмелятся уходить до звона колокола, в который ударили к ранней обедне. Если тем временем не будут взяты на работу епископа, то свободные в тот день пусть уходят. Они не могут быть принуждаемы идти на работу для кого-либо другого, кроме епископа.

Публикуется по: Средневековое городское право XII-XIII вв. Сборник текстов. / Под ред. проф. С. М. Стана.
Сост. Т. М. Негуляева, Л. И. Солодкова. Саратов, Изд-во Саратовского университета. 1989.

Cообщения Кержак
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
КержакДата: Воскресенье, 14.03.2010, 20:36 | Сообщение # 5
Группа: Удаленные





Право, посланное (сообщенное)
шеффенами Магдебурга городу Гёрлицу
в 1304 году

Статья 1
О советниках (ратманах)
Когда был основан город Магдебург, он получил право (вейх-бильд) по своей доброй воле и по совету мудрейших. На совет созывали (горожан), чтобы они избрали шеффенов и советников (ратманов), шеффенов - на длительный срок, а советников - на один год. Они тогда дали присягу и присягают с тех пор каждый год, когда их избирают, в том, что не будут щадить своих сил, чтобы блюсти честь и добрую славу города по совету мудрейших. Ратманы собираются на городской суд (burding), когда они пожелают, по совету мудрейших, когда объявляют призыв на помощь, и (тогда они) вызываются согласно их присяге... То, в чем они поклялись в городском суде, они должны всегда соблюдать. Тот, кто нарушит это (клятву, присягу), должен отвечать (перед судом). Если кто не явится на городской суд, когда звонит колокол, тот платит шесть пфеннигов. Если ему сообщают о городском суде (а он не явится), то он уплачивает 5 шиллингов. Советники (ратманы) облечены властью разбирать различные дела, относящиеся к нарушению правил относительно мер и весов и продажи съестных припасов. Нарушители этих правил должны платить штраф в сумме 3-х вендских (западнославянских) марок, т. е. 36 шиллингов.

Статья 2
О правах мелких торговцев
Если торговцы в чем-либо провинились или не внесли возложенный на них штраф (бусу), нарушив клятву, данную городу или советникам (ратманам), и если доказано, что этот проступок совершен по отношению к советникам (ратманам), то нарушителя остригают и избивают плетью (hut und har) или он уплачивает три шиллинга, но это зависит от ратманов, что они захотят принять. (Выбор наказания - по усмотрению ратманов.) Подвергшийся же стрижке и избиению (плетью) или откупившийся деньгами становится бесправным и не может перепродавать съестные припасы, разве только ратманы ему (это) позволят. Такой же приговор распространяется и на других людей, которых уличили в торговле недоброкачественными съестными припасами, и они не могут больше иметь лавки без разрешения ратманов.

Статья 17
О всякого рода преступлениях
Всякого рода жалобы (иски) о насилиях над женщинами, на преследование, на нападение на дом, (поданные) по истечении ночи, не разбирает никто, кроме бургграфа. Если у кого-либо его имущество или его дом, находящийся в пределах городского права (вейхбильда), отбирается согласно правому приговору вследствие жалобы на то, что девушка или женщина подверглись насилию в его доме, то этот дом необходимо разрушить, но не переносить его. Если же у кого-либо дом отбирается за кражу или за грабеж и он ограбил своих граждан, то дом необходимо разрушить, и он становится общим для всех людей. Всякого рода преступления по жалобам, которые доказаны, никто не может (опровергнуть) присягой. Если же не было никаких доказательств (в пользу жалобы), то лучше оправдать (обвиняемого), по праву, даже если кто-нибудь может быть свидетелем (против него). Жалобы на всякого рода преступления при поимке на месте преступника должны заявляться на суде жалобой (иском) и подтверждаться свидетелями - сам-седьмой согласно праву о земском мире. Насилие, преследование и нападение на дом необходимо подтверждать ("сам-седьмой") по праву о земском мире.

Статья 47
Если кто-либо требует возвращения
украденного имущества
Если кто-либо подает в суд жалобу, в которой требует возвращения украденного имущества - одежды или чего-либо другого из имущества, - то он должен отправиться в суд и поклясться собственной рукой перед святым, что это было его имущество и что оно еще принадлежит ему, но что оно было у него украдено или захвачено путем грабежа. Если же то была лошадь, возвращения которой требует кто-либо, ибо ее у него украли или (захватили путем) грабежа, то он (потерпевший) должен обратиться в суд; он должен своей правой ногой наступить лошади на левую переднюю ногу, а своей левой рукой взять лошадь за ее правое ухо, а затем призвать святого и того, кто зачитывает слова присяги, и поклясться именем святого над головой лошади, что лошадь принадлежит ему еще и теперь, но что ее у него украли или (захватили путем) грабежа; таким образом он ссылается на свое владение (gewere) и должен поклясться именем святого, что он правильно требует (ищет) лошадь. Тогда тот (ответчик) должен следовать праву, если не может его (истца) перебороть (в споре). Если же кто-либо утверждает, что он купил лошадь на вольном рынке, и если у него нет (доказательств) о приобретении владения, то он теряет лошадь и серебро, данное за нее, но не уплачивает за это штрафа (gewette) (судье).

Статья 87
О плодах
Не допускается, чтобы плоды свешивались в чужой двор. Каждый человек (хозяин) должен огораживать свою часть дома. Тот, кто этого не делает, сам возмещает ущерб, который произойдет от этого.

Статья 88
О краже имущества, отданного на хранение
Если кто-либо отдает свое имущество другому на хранение и (у принявшего на хранение) оно будет украдено или захвачено путем грабежа, или погибнет от пожара, или если погибнет скот, то взявший на хранение не несет ответственности, если он может доказать присягой свою невиновность, что это произошло не по его вине и что его имущество (при этом) также погибло. Однако то, что дается в долг или под залог, должно быть возвращено неповрежденным или за это (следует) возместить по его стоимости. Если же погибнет лошадь в течение срока залога без вины того, (кому эта лошадь была дана в залог), и если он докажет свою невиновность присягой, он ничего не уплачивает потерпевшему; однако он теряет свои деньги, данные ему (в долг), если в их договоре (gelubde) не было предусмотрено другого (условия).

Статья 98
Если кто-либо не может уплатить долг
Если кто-либо требует уплаты долга перед судом от другого, который не может ни уплатить долга, ни представить поручителей, то судья должен привлечь его к ответу за долг: истец должен содержать его (должника) как свою челядь пропитанием и работой. Он может его держать в оковах или в кандалах, но не должен его мучить. Если он освободит (отпустит) его или если должник убежит от него, то он (должник) не освобождается от уплаты долга до тех пор, пока он ему не уплатит долга. Если он не может представить поручителя за весь (долг), то он всегда сам является залогом за долг.

Статья 99
Если кто-либо не отвечает перед судом
Если кого-либо привлекают к ответственности перед судом и судья требует от него ответа по праву, а он отказывается отвечать или освободить себя (от ответа) по праву, тогда на него возлагают штраф. Так же поступают и во второй, и в третий раз, и если он все же не дает ответа, он признается виновным. Если дело идет о жизни или здоровье потерпевшего, то последний должен подтвердить это сам-седьмой.

Статья 100
О сроке уплаты долга
(Кредитор) должен ждать уплаты долга в (требуемый срок) до захода солнца в своем собственном доме или (в доме) судьи, где и (вручается) долг.

Публикуется по: Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы
Под ред. В. М. Корецкого. М., 1961.

Cообщения Кержак
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
СибирякДата: Пятница, 18.06.2010, 11:09 | Сообщение # 6
Десятник
Группа: Ушкуйники
Сообщений: 246
Награды: 1
Репутация: 54
Статус: Оффлайн
Вот где "ковалась" европейская демократия! Шаг за шагом вырывали вольности и свободы у королей и феодалов! Процесс шел столетия. Поэтому смешно когда сейчас на восточный менталитет хотят насадить эту самую демократию.

дикий хант
Cообщения Сибиряк
Красницкий Евгений. Форум. Новые сообщения.
Красницкий Евгений. Форум сайта » 5. Академия (Реальная история) » Право 12 век » Городское право Средневековой Европы (тексты и комментарии к Законам о самоуправлении городов)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Люди
Лиса Ридеры Гильдия Модераторов Сообщество на Мейле Гильдия Волонтеров База
данных Женская гильдия Литературная Гильдия Гильдия Печатников и Оформителей Слобода Гильдия Мастеров Гильдия Градостроителей Гильдия Академиков Гильдия Библиотекарей Гильдия Экономистов Гильдия Фильмотекарей Клубы
по интересам Клубы
по интересам
legionerus, Andre,


© 2024





Хостинг от uCoz | Карта сайта